Naziv kolegija: Njemačko-hrvatski književni transferi

Izvođač: dr. sc. Svjetlan Lacko Vidulić, red. prof.

Bodovi: 3

Jezik: njemački

Trajanje: 1 semestar

Status: obvezan

Oblik nastave: predavanje

Uvjeti upisa: nema

Ciljevi: Steći temeljni komparatistički pregled nad općepovijesnim, kulturnopovijesnim, književnopovijesnim i nekim metodološkim aspektima hrvatsko-njemačkih književnih veza. Upoznati odabrane teme književnog transfera, prema dogovoru s polaznicima (ponuđene teme iz područja književnopovijesnog razvoja, književnog života, književnog transfera u užem smislu, intertekstualnih veza).

Ishodi: nabrojati osnovne epohe njemačko-hrvatskih književnih transfera i obrazložiti periodizaciju; prepoznati esencijalističke i relativističke koncepcije nacije i kulture; nabrojati i karakterizirati osnovne koncepcije književnih transfera; primijeniti osnovne postavke teorije kulturnog transfera; analizirati odabrane književnopovijesne fenomene (studije slučaja)

Uloga kolegija u ukupnom kurikulumu: Profiliranje i komparatističko proširenje znanja stečenih kroz pregled povijesti njemačke književnosti od 18. do 20. stoljeća u prijediplomskom studiju. Ciljevi i sadržaj u uskoj su vezi s kolegijima „Hrvatsko-njemački jezični dodiri“ te izbornim kolegijima iz povijesti književnosti.

Korištene metode: Predavanje, diskusija o primarnoj i sekundarnoj literaturi, studentska izlaganja

Sadržaj: Nakon predavanja o povijesnim pretpostavkama, teorijsko-metodološkim pristupima te razvoju hrvatsko-njemačkih književnih transfera, u dogovoru s polaznicima odabiru se primjeri književnog transfera od renesanse do danas.

Literatura: A. Obvezna: Vlado Obad: Njemačko-hrvatske književne veze. In: Hrvatska književna enciklopedija, Bd. 3. Zagreb: Leksikografski zavod Miroslav Krleža 2011. S. 244–247. – Alida Bremer: Literaturen und nationale Ideologien. In: Der Jugoslawien-Krieg. Handbuch zu Vorgeschichte, Verlauf und Konsequenzen. Hg. von Dunja Melčić. 2. Aufl. Wiesbaden: Verlag für Sozialwissenschaften 2007. S. 268–285. – Hans-Jürgen Lüsebrink: Interkulturelle Kommunikation. Interaktion, Fremdwahrnehmung, Kulturtransfer. Stuttgart, Weimar: Metzler 2005. – – B. Izborna: ovisno o dogovorenim temama.

Studentske obveze i kontrola uspjeha: Studenti su dužni pohađati predavanje, redovito čitati prema rasporedu rada, sudjelovati u raspravi, usmeno izlagati o odabranoj temi. Kontrola uspjeha: kolokvij, usmeno izlaganje i esej na istu temu.